BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Dialog: SALAM - Bahagian 5
Hits: 1552
… Bersambung untuk bahagian 4:
Dialog: SALAM
David adalah seorang pelajar yang baru sahaja mengikuti kelas Vietnam, dia tidak mengenali seseorang di kelas tersebut. Selatan juga merupakan anggota kelas itu dan ketika dia melihat David dia secara aktif membuat kenalan David.
Nam: Xin chào! David: Xin chào! Nam: Mình là Nam. Bạn tên là gì? David: Tên mình là David. Nam: Rất hân hạnh được làm quen với bạn. David: Rất vui được gặp bạn. | Nam: Helo! David: Helo! Nam: Saya Nam. Siapa nama awak? David: Nama saya David. Nam: Senang berjumpa dengan anda. David: Senang berjumpa dengan anda. |
Salam - Perkataan baru
Salam - Tatabahasa
Pronoun Peribadi
Vietnam gunakan istilah yang menunjukkan hubungan keluarga (syarat kekeluargaan) semasa saling berhadapan (walaupun bercakap dengan siapa mereka tidak berkaitan). Sebenarnya, ia digunakan sebagai kata ganti diri. Sistemnya agak rumit dan pilihan ungkapan yang betul bergantung pada banyak faktor seperti jantina, usia, status sosial, hubungan keluarga, hubungan antara penutur dan orang yang dia hadapi atau tahap keakraban keseluruhan antara mereka .
Anda mungkin sukar untuk memastikan istilah mana yang harus digunakan; oleh itu, anda memerlukan sedikit pengalaman untuk memperbaikinya. Senarai di bawah akan membantu anda memahami lebih lanjut.
Orang pertama
. kata ganti nama diri pertama dalam bahasa Vietnam adalah “saya"Yang bermaksud"I" dalam Bahasa Inggeris. Ia adalah satu-satunya kata ganti nama diri yang boleh digunakan dalam pertuturan yang sopan. Di samping itu, orang pertama dapat "ta","tao"Tetapi mereka hanya digunakan dalam kes tidak rasmi, misalnya ketika bercakap dengan rakan karib.
Orang kedua
Jadual di bawah menunjukkan beberapa alamat peribadi dan penggunaannya:
Orang ketiga
Sangat mudah bahawa semasa menangani orang ketiga, Vietnam menambah perkataan "ấy"Selepas kata ganti diri.
Contoh:
Anh ấy, ông ấy -> Dia.
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> Dia.
Tidak * -> Ia.
* Tidak: sering merujuk kepada perkara, haiwan tetapi kadang-kadang, "tidak"Boleh menunjukkan untuk anak kecil dalam kes tidak rasmi.
Kata ganti diri jamak
Bagi orang pertama, perkataan itu "chúng”Ditambahkan sebelum alamat peribadi.
Contoh:
Tôi -> Chung saya
Ta -> chúng ta
Tớ -> chúng tớ
Bagi orang kedua, kami menggunakan perkataan “các"Sebelum alamat peribadi.
Contoh:
Anh -> các dia
Chị -> các chị
Bac -> các bác
Semasa berucap kata ganti jamak bagi orang ketiga, perkataan itu "họ"Digunakan. Ia merujuk kepada sekumpulan orang pada umumnya lelaki dan wanita.
Cara kedua untuk membentuk kata ganti nama diri jamak untuk orang ketiga adalah dengan menambah perkataan “ấy"Selepas kata ganti orang kedua.
Contoh:
Anh -> các anh ấy
Chị -> các chị ấy
Bác -> các bác ấy
Jadual di bawah akan menunjukkan kepada anda maklumat umum:
Kata ganti nama diri
Kata ganti jamak
Di samping itu, terdapat kata ganti yang berbeza untuk setiap jenis saudara. Untuk senarai kata ganti nama tersebut, lihat istilah keluarga:
… Teruskan di bahagian 6…
SEE MORE:
◊ BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Pengenalan - Bahagian 1
◊ BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Huruf Vietnam - Seksyen 2
◊ BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Konsonan Vietnam - Bahagian 3
◊ BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Nada Vietnam - Bahagian 4
◊ BAHASA VIETNAMESE untuk Vietnam dan Orang Asing - Konsonan Vietnam - Bahagian 6
BAN TU THU
02 / 2020
NOTA:
Image Gambar tajuk - Sumber: Pelajar Vietnam Exchange.
◊ Indeks, teks tebal, teks miring dalam tanda kurung dan gambar sepia telah ditetapkan oleh Ban Tu Thu - daripadahdiavietnamhoc.com